translation of the Histoire Générale De Paris

Some related information about this document.

I will begin by discussing what is a translation. Because there are many differences Between Middle French and modern American English, it will be purely a random chance to find a passage with a perfect correspondence where every word and phrase matches up. Hence, it is impossible to provide a meaningful direct translation. So what I am doing is more paraphrasing the Middle French text instead.

Why Is the Translation Considered a Paraphrase?

That’s because I have learned from others who do translations that this skill is neither an art or a science, but a bit of both. Languages do not have perfect correspondences where every word and phrase matches up with a foreign equivalent, though of course some cases come closer than others.

Nevertheless, because we can't codify how exact any given translation is, it would be inappropriate to put quotation marks around the translated words. In fact, in undertaking the translation myself, I have literally put the author’s words into my own words, which is the definition of a paraphrase.

This list below is what I am attempting to do:

  • Alter the wording of each passage without changing its meaning.
  • Retain the basic logic of the passage or argument.
  • Retain the basic sequence of ideas.
  • Retain the basic examples used in the passage.
  • Accurately convey the author's meaning and opinion.

I do not speak more then a couple of phrases of French so this was done with translation software and physical French dictionaries to translate these passages. Many of the words did not translate or may have translated into words that may mean something else then what they should mean in the context of the writing. Any mistakes are mine and if you have a better translation for a particular section, please email it to me. Thank you.

This link to the Google Book where you can find this document on the internet.

This is the link to a PDF of these ten pages. TITLE_XXVIII.pdf. Page 570 to 579

Note: Because I always try to design for screen reader compatibility, Each of the Middle French terms on this page are decalered as lang="frm"

Below is how I am using my style sheet to show the translations. By using the HTML language attribute lang="frm" I am giving them a colored background and changing the style of font to italics. The translated text is directly below the grey text area.

Ceci est l'exemple de texte à traduire.

This is the sample text to translate.

The Translations...

Histoire Générale De Paris Collection de Documents Publiée Sous Les Auspices De L’ édilité Parisienne Les Métiers De Paris

General History of Paris Collection of Documents published under the auspices of the Parisian city Trades of Paris

Les métiers et corporations de la ville de Paris : XIVe-XVIIIe siècles / par René de Lespinasse,...Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque historique de la Ville de Paris

The trades and corporations of the city of Paris: Xivth-eighteenth centuries / by Rene of Lespinasse, ... Source gallica.bnf.fr / historical library of the City of Paris

TITRE XXVIII.

TITLE XXVIII.

AIGUILLIERS-ALÉNIERS, AIGUILLETIERS, FERREURS D'AIGUILLETTES.

Aiguilliers-aleniers, aiguilletiers, ferreurs of aiguillette.

D'azur à un marteau d'argent emmanché d'or posé en chef, et en pointe une petite enclume d'argent .

Azure a silver hammer fitted gold Install in chief, and peak few small anvil of money

Au XIIIe siècle, certains ouvriers en métaux ont cru pouvoir se diviser d'après les objets fabriqués et sans considération pour la ressemblance de leur travail, formant ainsi de petites communautés incapables de se soutenir lorsque la liberté et surtout la gratuité du travail cessèrent devant les exigences fiscales du XVIe siècle.

In the thirteenth century, some metal workers thought they could be divided according to the artifacts and without regard to the similarity of their work, thus forming small communities unable to support freedom and especially when free labor stopped before tax requirements of the sixteenth century.

De là de grandes lacunes dans la succession régulière des pieces administratives.

There are large gaps in the regular succession of administrative documents.

Ces métiers désignés dans les textes sous les noms de : aiguilliers, aléniers, aiguilletiers, ferreurs d'aiguillettes et aussi chaînetiers, ont conservé une situation quelconque indépendante jusqu'au moment où ils ont préféré se réunir au métier mieux établi des épingliers, par un acte de fusion du 21 septembre 1762.

These trades in the texts under the names: needle cases, aléniers, aiguilletiers, ferreurs aiguillettes chaînetiers and also have retained any independent status until they preferred to meet at more established profession of Epingliers by a act of merging the September 21, 1762.

Nous signalerons séparément sous ce même titre les documents relatifs à chacun de ces métiers.

We will report separately under the same title documents relating to each of these businesses.

Les règlements insérés dans le Livre d'Etienne Roileau ne permettent pas de les identifier complètement, parce que les noms ne sont pas les mêmes.

Regulations inserted in the book of Stephen Roileau fail to completely identify, because the names are not the same.

On y trouve, en fait de travail similaire, les batteurs, tréfiliers, boucliers, cloutiers,attacheurs,fermaillers, patenôtriers de métal , tous métiers dont les noms ont à peu près disparu, pour être remplacés par d'autres et principalement par les fondeurs.

There are in fact similar work, drummers, tréfiliers, shields, nailers, attacher, fermaillers, patenôtriers metal all trades whose names have almost disappeared, to be replaced by others, mainly by skiers .

Les aiguilles figurent assez rarement dans les comptes du moyen âge , tandis que les aiguillettes et les épingles apparaissent à chaque instant.

The needles are rarely in the accounts of the Middle Ages, while the needles and pins appear at any moment.

Comme pour tous ces menus objets, la vente en appartenait aux merciers et la fabrication aux orfèvres ; mais, pour ces derniers, c'étaient des pointes à fixer les bijoux plutôt que des instruments de couture.

As with all small items, selling belonged to haberdashers and manufacturing goldsmiths; but for the latter, these were tips to fix jewelry instead of sewing tools.

Quant aux alènes, on sait que ce sont de grosses aiguilles en acier, droites ou courbées, à l'usage des cordonniers, selliers et autres ouvriers en cuirs.

As for awls, we know that these are big steel needles, straight or curved, for use by shoemakers, saddlers and other workers in leather.

Ces artisans obtinrent leurs premiers statuts, sous le nom d'aiguilliers-aléniers, par lettres patentes de Henri II, de mars 1557- Ils se bornent aux conditions générales de réglementation : 4 ans d'apprentissage; maîtrise de 20 sols au Roi et aux jurés; privilèges des veuves et des fils de maîtres; deux jurés, etc. ; on recommande l'emploi de l'acier bien trempa.

These artisans obtained their first constitution, under the name of aléniers-needle cases, by letters patent of Henry II, March 1557- They are limited to terms of regulation 4 year apprenticeship; control 20 floors to the King and the jury; privileges widows and son of teachers; two jurors, etc. ; we recommend the use of steel dipped well.

L'élection des jurés semble avoir donné lieu à des difficultés; deux arrêts de 1559 et 1676 en prescrivent les formalités nécessaires.

The election of the jury seems to have given rise to difficulties; two stops from 1559 and 1676 prescribe the necessary formalities.

Les statuts furent renouvelés et augmentés par lettres de Henri IV, d'octobre 1599. La durée de l'apprentissage est de cinq ans; le prix de maîtrise est porté à 20 sols, plus 30 sols à chacun des jurés, qui sont au nombre de quatre. Chaque maître est tenu d'avoir sa marque particulière inscrite au Châtelet, et il est défendu de vendre des marchandises sans marque authentique ou sans le consentement de celui à qui la marque appartient.

The statutes were renewed and increased by letters of Henry IV in October 1599. The term of apprenticeship is five years; Price control is extended to 20 floors, 30 floors each juror, which are four in number. Each teacher is required to have its peculiar mark in the Châtelet, and it is forbidden to sell goods without authentic brand or without the consent of the person to whom it belongs.

Malgré l'importance et la variété des aiguilles employées à toutes sortes de travaux , la communauté. des aiguilliers ne sut pas se maintenir. Elle se déclare réduite à cinq ou six maîtres, et, devant les exigences des offices, elle fut contrainte de se réunir aux épingliers par acte d'octobre 1695 .

Despite the importance and variety of needles used for all kinds of work in the community. of needle cases did not know to continue. It expresses reduced to five or six teachers, and to the requirements of offices, she was forced to meet the Epingliers by Act of October 1695.

L'aiguillette est un morceau de tresse, un cordon ou tissu rond ou plat, ferré par les deux bouts, qui servait à attacher les harnais de guerre ou les chausses.

The lanyard is a piece of braid, cord or fabric round or flat rail at both ends, used to attach the harness of war or breeches.

On en faisait aussi en cuir coupé en bandelettes et ferrées . Plus tard, les aiguillettes, touffes de rubans ou cordonnets, sont devenues des ornements d'uniforme ou de toilette.

It was also used in leather cut into strips and railways. Later, needles, ribbons or cords tufts, have become uniform ornaments or toilet.

Le petit métier des aiguilletiers jouit d'une certaine célébrité au XIVe siècle, où les aiguillettes étaient en honneur dans l'habillement.

The small business of aiguilletiers enjoys a certain fame in the fourteenth century, when the needles were honored in clothing.

Il n'a eu que très peu d'arrêts et un seul texte de statuts, en vingt articles, donné par Jehan de Folleville, le 19 octobre 1397. On y voit des prescriptions sur les chômages pour le travail et la vente.

He had very few stops and a single text statutes, twenty articles, given by Jehan Folleville, October 19 1397. It shows the requirements on labor and stoppages for sale.

La maîtrise était de 4o sols, prix considérable pour l'époque. Les maîtres défendent leur métier contre d'autres ouvriers qui veulent y travailler sans faire partie de la communauté.

Control was 4o soils, considerable price for the time. Teachers defend their business against other workers who want to work there without being part of the community.

Parmi les objets de leur fabrication, ils citent : les lacs de fil et de soie, les bandes de cuirs, puis les accessoires en métal pour les ferrer et les clouer, en laiton et en fer-blanc, des bouterolles de couteaux et autres menus objets de métal commun que les orfèvres faisaient aussi en or et en argent.

Among the objects of their production, they cite: Lakes and silk yarn, strips of leather and metal accessories for shoe and nail, brass and tin, snaps of knives and other menus common metal objects that goldsmiths were also gold and silver.

La communauté est représentée par trente maîtres dont les noms sont inscrits dans le préambule de l'acte.

The community is represented by thirty masters whose names are written in the preamble of the act.

Les aiguilletiers ou ferreurs d'aiguillettes avaient leur confrérie à l'église Saint-Eustache et célébraient la fête le 25 août, jour de Saint-Louis, roi .

The aiguilletiers or ferreurs aiguillettes had their brotherhood at St. Eustatius and celebrated the festival on August 25, the day of Saint Louis, King.

Dans le XVe siècle, nous voyons deux arrêts des 15 mai 1472 et 2 4 mars suivant, rendus par défaut contre les jurés au sujet des dépenses exagérées des réceptions à la maîtrise.

In the fifteenth century, we see two stops 15 May 1472 and 2 4 March, rendered by default against jurors about overspending receptions control.

Le chef-d'oeuvre devra consister en six douzaines d'aiguillettes ou autre ouvrage de même importance, au plus. Les dépenses du dîner ne dépasseront pas quatre livres.

The masterpiece will consist of six dozen needles or other work of the same size, at most. The expenses of the dinner will not exceed four pounds.

Dans les milices parisiennes de 146 7, les " esgueulletiers " font partie de la bannière des gantiers, teinturiers et pareurs de peaux.

In the Parisian militia 146 7, the "esgueulletiers" part of the banner glovers, dyers and spotters skins.

Dans le rôle de 1582, les aiguilletiers classés au cinquième et dernier rang sont accolés aux "alaisniers " et "espingliers " par simple similitude de travail, car les communautés ont certainement été distinctes. Nous y voyons aussi les boucletiers de ceintures qui faisaient un travail semblable .

In the role of 1582, the aiguilletiers ranked fifth and last place are attached to "alaisniers" and "espingliers" by mere similarity of work, because communities were certainly different. We also see the boucletiers belts that were similar work.

Les mêmes statuts de 1397 reçoivent une confirmation pure et simple de Henri IV, en mai 1608. A une pareille distance et avec les idées du xvïe siècle qui réclamaient un renouvellement complet des règlements ouvriers, la chose mérite d'être notée et s'éloigne de l'usage commun.

The same statutes of 1397 are an outright confirmation of Henry IV in May 1608. such a distance and with the ideas of the sixteenth century who demanded a complete renewal of labor regulations, something worth noting and away of common use.

II faut aller jusqu'aux réunions d'offices pour trouver une trace de la communauté des aiguilletiers.

We must go to the meetings offices to find a trace of the community aiguilletiers.

Ils s'acquittent des offices de jurés pour la somme de trois cents livres, par déclaration du 2 novembre 1693, et portent, à cette occasion, le prix de maîtrise de chef-d'oeuvre à cent cinquante livres.

They perform offices jurors for the sum of three hundred pounds, by declaration of November 2, 1693, and shall, at that time, the price control masterpiece hundred and fifty pounds.

Sauf pour les armoiries des ferreurs d'aiguillettes, enregistrées par d'Hozier, on ne les voit plus paraître nulle part.

Except for the arms of ferreurs aiguillettes recorded by Hozier, we do not see more appear anywhere.

Le commerce absorbé par les merciers et la fabrication partagée avec les passementiers-boutonniers ne leur auront pas permis de supporter les charges des autres offices.

Trade absorbed by haberdashers and shared production with passementiers-Boutonniere will not allow them to withstand the loads of other offices.

Un demi-siècle après leurs voisins les aiguilliers, ils fusionnèrent, comme nous l'avons dit, avec les épingliers le 21 septembre 1762.

Half a century after their neighbors needle cases, they merged, as we have said, with Epingliers September 21, 1762.

I 1397, 19 octobre.

I 1397, 19 October.

Sentence du prévôt de Paris, homologative de statuts pour les aiguilletiers, en 20 articles.

Sentence of the provost of Paris, approval status for aiguilletiers in 20 articles.

Arch. nat., Livre ronge vieil, Y a, fol. 143. — Coll. Rondonneau, AD, XI, 17. Coll. Lamoignon, t. III, fol. 254.

Arch. nat., Book gnawing old, Y, fol. 143. - Coll. Rondonneau, AD, XI, 17. Coll. Lamoignon, t. III, fol. 254.

A tous ceuls qui ces lettres verront, Jehan seigneur de Folleville, garde de la prevosté de Paris, salut Nous eussions mandé et fait venir pardevant nous, ou Ghastellet de Paris, les aguilletiers de Paris, ou moins la plus grant, saine et notable partie d'iceulx, c'est assavoir, Guillaume le Ver, Jehan Leborgne …..

To all who see these letters, Jehan lord Folleville edge of prevosté of Paris, hello We should have mended and brought Before Us, or Ghastellet of Paris, the Paris of aguilletiers, more or less the grant, healthy and significant part iceulx of, to wit, William Ver, Jehan Leborgne ... ..

avec lesquels nous, en corrigant l'encien registre d'iceulx aguilletiers, eussions advisé les poins et articles qui s'ensuivent :

with which we, the corrigant encien register iceulx aguilletiers, will have been poins and advise the items that follow:

1. Que nulle personne quelconques ne puisse mètre avant esguillettes au jour de dimenche, se non seulment un ouvrier dudit mestier qui ait ouvroir, sur lequel il mettra et exposera les denrées, sur grant pont et non ailleurs, et ainssy de dimenche en dimenche, chascun à son tour et comme il est accoustumé faire de plusieurs autres mestiers en ladicte Ville de Paris.

1. That no person can not put any knots before the day of Dimenche, if not a card only worker who has said mestier workroom, where it will be exhibiting and commodities on grant bridge and not elsewhere, and ainssy of Dimenche in Dimenche, every one in turn and as he is wont to do in several other mestiers ladicte City of Paris.

Et qui fera le contraire soit tenu de paier quarante sols d'amende, trente sols au Roy et dix sols au prouffit dudit mestier.

And will otherwise be required to paier forty floors of fine soils Roy and thirty ten soils prouffit mestier said.

2. Item, semblablement l'endemain de Noël, l'endemain de Pasques et lendemain de la Penthecouste, à chascune des festes de Nostre-Dame, n'ait que un ouvrier seulement qui vende aguillettes, chascun à son tour, comme le dimenche, et sur pareille amende.

2. Item, similarly Boxing Day, the day after Easter and after the Penthecouste to chascune the feasts of Our Lady, has only one worker who sell aguillettes, every one in turn as Dimenche, and such fine.

3. Item, que nulle personne ne vende aguillettes les jours de Noël, de Pasques, de l'Ascencion et de la Penthecouste, du Saint Sacrement et de la Toussains, sur paine de vint sols parisis, à paier quinze sols au Roy et cinq sols oudit mestier.

3. Item, that no person shall sell lanyards day of Christmas, Pasques of Ascension and Penthecouste, the Blessed Sacrament and Toussains on Paine came to Paris pence to fifteen paier soils Roy and five Oudit mestier soil.

4. Item, que nulle personne dudit mestier ne puisse ouvrer aux jours de samedi, aux veilles des festes de Nostre Dame, ne aux vegilles des grans festes solempnelles, que jusques au premier coup de vespres.

4. Item, that no person said mestier can not open the day Saturday, the eve of the feasts of Our Lady, not to vegilles of grans festes solempnelles that even to the first stroke of vespers.

Et qui fera le contraire, il paiera pour chascun jour aldicet amende de dix sols parisis, à appliquer huit sols au Roy et deux sols au mestier.

And who will do the opposite, it will pay for each day aldicet fine of ten Parisian sous, applying eight soils Roy and two soils mestier.

5. Item, que nulle personne ne soit si hardye de ouvrer dudit mestier à feste d'apostre, sur paine de ladite amende.

5. Item, that no person be so bold as to craft said mestier feast of Apostle on Paine said fine.

6. Item, que nulz aprentiz ou apprentisses dudit mestier qui aura fait ses années et qui vueille lever son mestier, faire ne le puisse que par avant ils ne soient approuvez souffisans par les maistres dudit mestier et qu'il ne ail paie quarante sols parisis, trente sols au Roy et dix sols oudit mestier pour convertir ou service de Dieu, comme bon semblera de faire parles maistres dudit mestier.

6. Item, that no apprentices or trainees said his profession who has done his time and he wills to raise his trade, can not do that by before they are souffisans approve by the masters and he said mestier garlic pay forty soil parisis thirty Roy soils and soil ten Oudit mestier to convert or service of God as they see fit to talk masters mestier said.

7. Item, que tous ceulx qui ont acoustumé d'ouvrer dudit mestier en oeuvrent doresnavant, puis qu'ils soient souffisans et ydoines à ce faire et approuvez par les diz jurez et non autres, sur paine de ladite amende.

7. Item, that all those who are accustomed to working in open mestier said doresnavant, then they are souffisans and ydoines to make and approve diz swear by and not other things, Paine said fine.

8. Item, que nul doresnavant ne puisse ouvrer ou faire ouvrer dudit mestier d'aguillettes, qui ouvrera et saura ouvrer d'autre mestier, se paravant n'avoit esté apprentiz oudit mestier d'aguilletier, en la manière que dit est, sur paine de ladicte amende, se oudit mestier d'aguilletier ne se vouloit tenir du tout, en renonçant à autres mestiers, et que à ce feust trouvé et prouvé souffisans et ydoines, comme dit est; car compaignons qui oudit mestier ont esté apprentiz, ne treuvent où eulx emploier oudit mestier et pour ce leur fault lessier la Ville de Paris, car plusieurs qui n'y sont mie ouvriers et qui scevent autres mestiers, en ouvrent aucunes foiz ou font ouvrer, qui n'est pas à tollerer par bonne police, mesmement en la Ville de; Paris qui est et doit estre example en tout bon gouvernement à toutes autres bonnes villes.

8. Item, that no one now can not open or cause the said craft of mestier aguillettes, which will avoid interruption and other craft mestier if Paravant had not beene apprentiz Oudit mestier of aguilletier in the manner that is said on paine ladicte fine if Oudit mestier aguilletier not wished to hold at all, renouncing mestiers other, and that this Feust found and proved souffisans ydoines and, as is said; as companions who have beene Oudit mestier apprentiz do treuvent where eulx emploier Oudit mestier and that their fault lessier the City of Paris, for which there are several crumb workers and other SCEvent mestiers in open or are no foiz craft, which is not good tollerer by police in mesmement City; Paris is and must Estre example of good government in all other great cities.

9. Item, que toutes esguillettes ou las, tant de fil comme de soye ou d'autres choses quelconques, qu'ils soient ferrées à façon d'eguillettes, et qui aient pourté de fer, de laton ou d'autre mestail, qui ne seront clouées, rivées et euvrées bien et souffisamment, soient arses, et cellui sur qui elles seront trouvées, condempné en l'amende dessus dicte.

9. Item, all las lanyards or both as silk yarn or any other things, whether to railway eguillettes way and which have pourté iron, or other laton mestail which will be nailed and riveted euvrées well and souffisamment, are asses, and the transverse instrumentation on which they will be found, in the fine condempné above dictates.

10. Item, que nul dudit mestier ne puisse mectre ouvrier en oeuvre qui soit aloué à autruy, pourtant qu'il le saiche, sur paine de dix sols parisis, huit sols au Roy et deux sols aux jurés.

10. Item, that no one can be said mestier worker who used to be aloué Autruy, yet he saiche on paine of ten Parisian sous, eight floors and two floors at Roy jurors.

11. Se aucun ouvrier avoit mis en euvre le aloué d'un autre, dont il ne sceust riens de louage et après en estoit acertenez, l'ouvrier sera tenuz de le mectre hors pour aler faire et acomplir sa promesse première, sur ladite paine.

11. Its no workers have used the allocated another, which he hired sceust nothings and after estoit acertenez, the worker will tenuz to mectre out to do and aler acomplir his first promise on said Paine .

12. Item, que nul ne puisse ouvrer de crampons qui ne soient bons et fors selon la grandeur ou ils se affierent, et clouez sur la hobeloire à deux doux, et soudé aprez souffisament, et pareillement les autres soient soudez et clouez. Et qui fera le contraire, il encourra en l'amende dessus dicte.

12. Item, that no one can open spikes that are good and depending on the size or fors they affierent, and nail on hobeloire two sweet, and welded aprez souffisament, and similarly the others are solder and nail. And who will do the opposite, it will incur in the fine above dictates.

13. Item, que nul ne puisse faire garnison de bouterolles à cousteaulx , se elles ne sont bonnes et loiaux et si fors, qu'elles puissent souffrir le limer, sur paine de la dicte amende.

13. Item, that no one can make garrison snap rivets to cousteaulx , se they are good and loiaux and if fors, that they can suffer grind, on Paine of the dictated fine.

14. Item, quiconques vouldra faire esguillettes dorénavant, qu'elles soient faites par la manière qui s'ensuit, c'est assavoir, que celles qui seront faites de daim, de chevrotin, de chamoiz et d'autres bons cuirs, soient garnies de laton ou de fer blanc et qu'elles soient clouées et limées à ront, et celles qui ne seront point clouées, soient limées à ront, comme devant est dit, et sur paine de confiscation et de ladicte amende de dix sols parisis.

14. Item, quiconques vouldra esguillettes do now, that they are made by the way that follows, it is assavoir, that those who will be made of suede, chevrotin, chamoiz and other good hides, are lined with laton or white iron and that they are nailed and burnishing to will, And those who do will be point nailed, are smoothed with at will, as before is said, and on Paine of confiscation and ladicte fine of ten soil parisis.

15. Item, que nul dudit mestier ne autre ne soit si hardi de faire nulles desdictes eguillettes parcées, se elles ne sont clouées et limées, sur paine de ladicte amende, et aussi faire nulles esguillettes de mouton laint de deux costez, mais de mouton taint d'un coté seulement tout blanc, ou de quelque couleur que ce soit, taint d'un costé seulement, et seront ferrées de garnisons blanches pour deffence des autres, bien et deument, selon leurs pris, et pour eschever la déception des acheteurs, sur paine de confiscation desdites esguillettes et de ladicte amende de quarante sols parisis.

15. Item, that no one of the said mestier do other do either if Hardi to make null desdictes eguillettes parcees, se they are nailed and burnishing, on Paine of ladicte fine, and also make null esguillettes mutton laint of two costez, but of sheep taint of one side only all white, or any color, Taint of a coste only, and will be rail garrisons of white for deffence of other, well and deument, depending on their taken, and for eschever the disappointment of the purchasers, on Paine of confiscation of such esguillettes and ladicte fine of forty soil parisis.

16. Item, que nul ne face esguillettes de quelque cuir que ce soit, se le cui. n'est souffisant, bon, loyal et marchant, sur ladicte paine de forfaire les denrées et de ladicte amende de dix sols parisis.

16. Ditto, that no one not face esguillettes whatever leather it is, the cui. is souffisant, good, loyal and walking, on ladicte paine to be false food articles and of ladicte penalty of ten soil parisis.

17. Item, que nulle personne venant de dehors ne puist doresnavant tenir ouvrouer en la Ville de Paris, s'il n'est visité par les jurez et trouvé expert et souffisant par les diz jurez, et que, pour avoir icellui mestier, il ait payé quarante sols parisis.

17. Ditto, that no person from outside not puist doresnavant to want ouvrouer in the City of Paris, if it is not visited by swear them and found expert and souffisant by diz swear, and that, to have icellui mestier, he pays forty parisis soil.

C'est assavoir, trente sols au Roy et dix sols aux jurez qui le visiteront et prouveront.

It is to assavoir, thirty soil to Roy and ten soil in swear which will visit it and prove.

18. Item, que nul ne nulle dudit mestier ne puist ouvrer ne faire ouvrer de nuict que jusques à neuf heures de nuit, sur paine de ladicte amende de dix sols.

18. Ditto, that no one not no one of aforementioned mestier not to puist ouvrer to make ouvrer of nuict only jusques at nine o'clock of night, on paine of ladicte penalty of ten soil.

19. Item, que toutes les denrées et marchandises, tant de cuir comme esguilleltes faites, qui seront trouvées faulses et mauvaises, sur aucun dudit mestier ne sur autres, et qui seront rapportées telles par les jurés d'icellui mestier, soient arses, comme il est accoustumé de faire de toutes autres denrées et marchandises de ladicte Ville de Paris; et iceulx sur qui icelles faulses et mauvaises denrées seront trouvés, soient condempnés à l'amende dessus dicte.

19. Item, that all commodities and goods, both of leather as esguilleltes made, which will be found faulses and bad, on none of the said mestier does on other, and which will be reported such by the jurors of icellui mestier, are arses, As it is accoustume to make all other commodities and goods of ladicte City of Paris; and iceulx on which hereunto faulses and bad food will be found, are condempnes to the fine above dictates.

20. Item, que pour garder les poins et articles dudit mestier, tant de ce présent registre comme aussy des precedens non desrogeans à cestuy, soient esleuz chascun an deux ou trois personnes idoines et convenables. ....

20. Item, that to keep the items and articles of that mestier, both of this registry as aussy of precedens non desrogeans to cestuy, are esleuz chascun year two or three suitable persons and adequate. ....

Ce fu fait en jugement ou Ghastelet de Paris, le jeudi dix neuviesme jour d'octobre, l'an de grâce mil trois cens quatre vingt et dix sept .

This fu fact in judgment or Ghastelet of Paris, on Thursday ten neuviesme day of October, the year of grace one thousand three cens four twenty and ten seven .

1557, mars.

1557, March.

Lettres patentes de Henri II confirmant les statuts des aléniers-aiguilliers en 13 articles.

Letters Patent of Henri II confirming the statutes of aleniers-aiguilliers in 13 articles.

Arch. nat., Ordonn. 6e vol. de Henri II, X1e8621, fol. 56; Y 85, fol. 128 V°. Coll. Lamoignon, t. VII, fol. 622. — Coll. Delamare, 21792, fol. 110.

Arch. nat., orderly. 6E vol. of Henri II, X1e8621, fol. 56; Y 85, fol. 128 V°. Coll. Lamoignon, t. VII, fol. 622. - Coll. Delamare, 21792, fol. 110.

Henry, par la grâce de Dieu, Roy de France Lesdits articles, Nous, en tant que besoing seroit, avons esmollogués et vallidés, et les avons pour

Henry, by the grace of God, Roy of France those articles, we, as might be necessary for its adequate besoing, have esmollogues and vallides, and have them for

560 LES METIERS DE PARIS.

560 TRADES OF PARIS.

agréables Donné à Paris, ou mois de mars, l'an de grâce mil cinq cens cinquante six et de nostre règne le dixiesme.

Pleasant given in Paris, or month of March, the year of grace one thousand five cens fifty six and nostre reign the dixiesme.

1. .Que oudit mestier seront reçeus toutes personnes qui ne seront notés de note infamante, pourveu qu'ils aient esté apprentifs de ce mestier, soit à Paris ou ailleurs, par l'espace de quatre ans entiers et qu'il apparoisse à l'apprentissage tant par brevet que autrement dueument.

1. .That oudit mestier will be receus all persons who do not will be notes of note infamous, pourveu they have este apprentifs of this mestier, either in Paris or elsewhere, by the space of four years integers and that he apparoisse to learning by both patent that otherwise dueument.

2. Que chacun maistre dudit mestier paiera, à sa réception, au Roy vingt sols parisis et aux jurez pareille, somme, pour leurs peines et vacations d'avoir assisté à veoir faire le chef d'oeuvre de celui qui sera reçeu, et n'en pourront exiger d'avantage, sur peine d'estre privez de l'estat .

2. That each de Maistre said mestier will pay, at its reception, at the Roy twenty soil parisis and to swear such, sum, for their sentences and vacations to have attended veoir make the masterpiece of that which will be receu, and do in may require of advantage, on penalty of af Speciallñger and Sygesikringens Forhandlingsudvalg are depriving them of the estat .

3. Seront oudit mestier esleuz deux jurez maistres dudit mestier, à l'election et nomination des autres maistres de l'estat qui s'assembleront à ceste fin une fois l'an, pardevant le procureur du Roy, pour eslire par chacun an ung juré dudit estat, lesquels jurez exerceront ledit estat de jurés deux ans entiers.

3. Will Be oudit mestier esleuz two swear maistres said mestier, to the election and appointment of other maistres of the estat who are gathered to cestus end once a year, commissioners the attorney of the Roy, for eslire by each year ung juror of the estat, which swear will exercise the said estat of jurors two years integers.

Fait à Paris, le xxxe jour de janvier, l'an mil cinq cens cinquante six .

Done at Paris, the thirtieth day of January, the year one thousand five cens fifty six .

III

3

1599, octobre.

1599, October.

Statuts des aiguilliers-aléniers en articles et lettres patentes de Henri IV confirmativés.

Statutes of aiguilliers-aleniers in articles and letters patent of Henri IV confirmatory.

Arch. nat., Ordonn. 4e vol. de Henri IV, X1e 8644, fol. 128. —-Coll. Lamoignon, t. X, fol. 107. Recueil des épingliers, in-4°, p. 13 et 18.

Arch. nat., orderly. 4E vol. of Henri IV, X1e 8644, fol. 128. --Coll. Lamoignon, t. X, fol. 107. Compendium of Les Epingliers, in-4°, p. 13 and 18.

1. Que oudit mestier seront reçeuz toutes personnes qui ne seront notez de notes d'infamie, pourveu qu'ilz ayent esté apprentifs en icelluy à Paris, l'espace de cinq ans, et qu'il apparoisse dudict apprentissaige par leurs brevetz et quittances endossez de leurs maistres, soubz lesquels ils auront faict ledict apprentissaige.

1. That oudit mestier will be receuz all persons who will note of notes of infamy, pourveu that ilz with este apprentifs in icelluy in Paris, the space of five years, and that it apparoisse dudict apprentissaige by their brevetz and quittances assume their maistres, soubz which they will faict ledict apprentissaige.

2. Que chacun maistre dudit mestier payera, à sa réception, au Roy vingt sols parisis et aux jurez trente sols parisis chacun, pour leur peine et vaccation d'avoir assisté à veoir faire le chef-d'oeuvre de celluy qui sera reçeu oudit mestier.

2. That each de Maistre said mestier will pay, its receipt, at Roy twenty soil parisis and to swear thirty soil parisis each, for their punishment and session to have attended veoir make the masterpiece of celluy who will be receu oudit mestier.

3. Que les maistres dudit mestier seront tenuz d'avoir marques distinctes et séparées les unes des autres dont ils marqueront leurs ouvrages, lesquelles, à ceste fin, seront empreintes en une table de plomb qui sera en la Chambre du procureur du Roy au Ghastelet de Paris.

3. That the said maistres mestier will be tenuz to have distinct brands and separated from each other which they will mark their books, which, to cestus end, will be fingerprints in a table of lead who will be in the House of the prosecutor of the Roy Ghastelet of Paris.

4. Ne pourront lesdits maistres contrefaire les marques les uns des autres, ny marquer leurs ouvraiges de marques contrefaictes, ne aultres que leurs dictes marques, lesquelles ils ne pourront changer après l'acceptation d'icelle, sur peyne de confiscation de Touvraige, quarante sols parisis d'amende pour la première fois et de la privation de l'estat pour la seconde.

4. Will those maistres counterfeit the marks from each other, ny mark their ouvraiges of trademarks contrefaictes, do aultres that dictated their brands, which they can only be changed after the acceptance thereof, on peyne of confiscation of Touvraige, forty soil parisis of fine for the first time and the deprivation of the estat for the second.

5. Seront tenuz lesdits maistres de faire leurs ouvraiges de bonnes estoffes d'acier bien trempé, non contrefaict ny desguizé, et marqués à leur marques, à peyne de soixante sols parisis d'amende, et pour le regard des autres estoffes et mestaux ne seront trempez ni marqués.

5. Will those tenuz maistres of do their ouvraiges good estoffes steel properly tempered, non contrefaict ny desguize, and marks to their brands, to peyne of sixty soil parisis of fine, and for the look of others estoffes and mestaux will dip or marks.

6. Ne pourront chacun desdits maistres tenir à la fois plus d'un apprentif, lequel ne pourra avoir et s'obliger à moindre temps que lesdicts cinq ans, sauf que, sur la cinquiesme année de son apprentif obligé, il en pourra prendre ung aultre affin qu'il ne demeure sans apprentif, sur pareilles peynes au contrevenant.

6. Can each of those maistres take at once more of a apprentif, which may only have and will compel them to lesser time that lesdicts five years, except that, on the cinquiesme year of his apprentif obliges, it may take ung aultre affin that it does not remain without apprentif, on such peynes to the offender.

7. Joyront les veufves de pareilles prérogatives que les aultres maistres tant qu'elles se contiendront en viduité, mais si elles se remarient à personnes d'autre vaccation, perdront la franchise d'icelluy.

8. Toutesfois lesditës veufves espousans ung compagnon dudit mestier ayant fait son apprentissage à Paris et non ailleurs, estant au dessoubs de Tage de trente cinq ans, pourront affranchir icelluy, sans que ledit compagnon soit abstraint de faire aucun chef d'oeuvre, mais seulement une experiance,

7. The Joyront veufves such prerogatives as the aultres maistres as long as they contain in idda waiting, but if they do remarry to persons of another session, will lose the franchise of icelluy.

II.

2.

71

71

IMPRIMERIE NATIONALE

NATIONAL PRINTING

562 ' LES METIERS DE PARIS.

562 ' THE TRADES OF PARIS.

9. Les enffans des maistres seront sernblablement reçeuz audit estat, après qu'ils auront esté expérimentez, sans faire aulcun chef d'oeuvre.

9. The enffans of maistres will be sernblablement receuz audit estat, after they have este experiment, without making aulcun masterpiece.

10. Les jurez dudit mestier seront tenuz faire leurs visitations sur les maistres de leur mestier de quinze jours en quinze jours, et des fautes et abbus qu'ils trouverront en feront bon et fidel rapport en la Chambre dudit procureur du Roy, dedans vingt quatre heures après leurs visitations, sur peine de vingt sols parisis d'amende; lesquels jurez ne prendront pour leurs peines et vacations que quatre sols parisis, pour le droit de Visitation.

11. Et au regard de la marchandise foraine de leur estat qui sera apportée pour vendre à Paris, seront tenus lesdits jurez de la visiter six heures après que l'on leur aura dénoncé la descente de ladite marchandise, et de la bonne en souffriront la vente aux maistres, laquelle sera, à ceste fin, lotlie à ladicte communauté d'iceluy, et de la mauvaise en feront leur rapport pardevant le procureur du Roy.

10. The swear of the said mestier will be tenuz make their visitations on the maistres of their mestier of fifteen days in fifteen days, and the misconduct and abbus they trouverront in will make good and Fidel report in the House of the said attorney of the Roy, inside twenty four hours after their visitations, on penalty of twenty soil parisis of fine; which you swear will not take to their sentences and vacations that four soils parisis, for the right of Visitation.

12. Ne pourront lesdits maistres s'assembler pour quelque occasion que ce soit, sans autorité de justice, à peine d'amende arbitraire .

12. Will those maistres assemble for any occasion, without authority of justice, to penalty of fine arbitrary .

13. Que chacun desdits apprentifs seront tenus de servir les maistres d'icelluy pendant trois ans après qu'ils auront fait ledit apprentissage, pour les rendre capables à demander chef d'oeuvre pour parvenir à la maistrise, et qu'ils ayent actaint Tage de vingt ans, suivant l'edit du Roy.

13. That each of the said apprentifs will be required to serve the maistres of icelluy during three years after they have made the said learning, to make them capable to ask masterpiece to achieve the maistrise, and that they may have actaint Tagus of twenty years, following the edict of the Roy.

14. Que chascun maistre sera tenu de monstrer et faire apparoir du brevet d'apprentissage de son apprentif aux jurez dudit mestier quinze jours après qu'il aura esté obligé, et le faire enregistrer en la Chambre dudit procureur et de payer à Sa Majesté quatre sols parisis pour son droict d'apprentissage, et autant à la confrairie dudit mestier, à peine de quarante sols parisis d'amende.

14. That chascun de Maistre will be held of monstrer and make apparoir the patent of learning of his apprentif swear to the said mestier fifteen days after it has este obliged, and the register in the House of the said Attorney and to pay Her Majesty four soils parisis for his droict of learning, and as much to the confrairie said mestier, barely forty soil parisis of fine.

15. Que deffenses seront faictes à tous lesdits maistres de tenir aucuns garçons voulans aspirer à ladite maîtrise plus de quinze jours, sans les faire obliger, sur pareille peine.

15. That deffenses will be faictes to all such maistres to take some boys want such aspire to the said master more than fifteen days, without the do compel, on such a penalty.

16. Ne pourront aussy lesdits maistres substraireni débaucher les compagnons et serviteurs les uns des autres ni les mettre en besongne oudit mestier, sans préalablementavoir esté sçavoir de celuy dont sera sorty ledit compagnon s'il est contentde luy ou non, à peine de payer les deniers que ledit serviteur pourroit debvoirà son premier maistre, et de soixante sols parisis d'amende.

16. Will those aussy maistres substraireni debauch the companions and servants of each other nor besongne oudit mestier, without prealablementavoir este scavoir of celuy whose will be sorty the said companion if it is contentde Luy Perez from or not, just enough to pay the money that the said servant could only debvoirà his first de Maistre, and sixty soil parisis of fine.

17. Que chacun desdits maistres ne pourra tenir ni mectre en besongne aucuns compaignons dudict mestier venans de dehors sanz le consentement des jurez, et qu'ils ayent faict apparoir de leurs brevets où ils auront faict ledit apprentissage, pareil temps que ceulx de ladicte Ville, avec quittance endossée au dos d'iceulx, à peine de soixante sols parisis d'amende au contrevenant; lesquels compagnons, ce faisant, pourront travailler en payant pour eulx douze sols parisis pour le droit de leur bien venue, sans qu'ils puissent aspirer à ladite maistrise.

17. That each of the said maistres will not take hold nor mectre in besongne some compaignons dudict mestier venans of outside Sanz the consent of swear, and that they may have faict apparoir of their patents or they will have faict the said learning, such time that ceulx of ladicte City, with docket endorsed on the back of iceulx, barely of sixty soil parisis of fine the offender; which companions, by doing so, will be able to work by paying for eulx twelve soil parisis for the right of their well come, without that they can aspire to the said maistrise.

18. Ne pourront lesdits maistres esguillers travailler, faire travailler et estaller marchandises en leurs bouticques et maisons les jours de festes commandées de l'Eglise, à peine de confiscation de la marchandise qui sera trouvée et de soixante sols parisis d'amende.

18. Will those maistres esguillers work, do work and estaller goods in their bouticques and houses the days of festes ordered of the Church, to penalty of confiscation of the goods which will be found and sixty soil parisis of fine.

19. Que deffenses seront faictes à toutes personnes n'estant du mestier d'eguiller, excepté les orfèvres, de faire ni vendre aucunes eguilles de quelques mestaux que ce soit, à peine de confiscation d'icelle et de soixante sols parisis .

19. That deffenses will be faictes to all persons do commi ee of the mestier of eguiller, except the goldsmiths, to make or sell no eguilles a few mestaux whatsoever, to penalty of confiscation of proceeds thereof and of sixty soil parisis .

W. Fait au Ghastelet de Paris, le 15 septembre mil cinq cens quatre vingt dix neuf .

W. Done at Ghastelet of Paris, 15 september mil five cens four ninety-nine .

Henry, par la grace de Dieu, Roy de France et de Navarre, sçavoir faisons que Nous avons reçeu l'humble supplication et requeste contenant qu'il auroit esté, dès l'an mil cinq cens cinquante six, par nos prédécesseurs roys, fait certaines ordonnances pour reigler ledit mestier Donné à Paris, ou mois d'octobre, Tan de grâce mil cinq cens quatre vingt dix neuf et de nostre règne le unziesme .

Henry, by the grace of God, Roy of France and of Navarre, scavoir are doing that we receu the humble supplication and requeste containing that he had este, of the year one thousand five cens fifty six, by our predecessors roys, made certain orders for reigler said mestier given in Paris, or month of October, Tan of thanks mil five cens ninety nine and nostre reign the unziesme .

IV 1608, mai.

15 1608, may.

Lettres patentes de Henri IV confirmant purement et simplement les statuts des aiguilletiers de 1397 .

Letters Patent of Henri IV confirming purely and simply the statutes of aiguilletiers of 1397 .

Coll. Lamoignon, t. X, fol. 498. — Coll. Rondonneau, AD, XI, 17.

Coll. Lamoignon, t. X, fol. 498. - Coll. Rondonneau, AD, XI, 17.

Endnotes

D'Hozier, Armorial, texte, t. XXV, fol. 542 ; Blasons, t. XXIII, fol. 680. Armoiries des ferreurs d'aiguillettes. D'Hozier, Armorial, text, t. XXV, fol. 542; Blazon, t. XXIII, fol. 680. Arms of ferreurs aiguillettes.

D'Hozier, Armorial, text, t. XXV, fol. 542 ; Coats, t. XXIII, fol. 680. Coat of ferreurs of aiguillette. D'Hozier, Armorial, text, t. XXV, fol. 542; Blazon, t. XXIII, fol. 680. Arms of ferreurs aiguillette.

Livre des Métiers, introduction, p. LI. Book of Professions, Introduction, p. LI.

Book of trades, introduction, p. LI. Book of Professions, Introduction, p. LI.

Nous voyons seulement une fois du fil et des aiguilles dans les Comptes de l'Hôtel (Douët d'Arcq, p. 98). Les aiguilles arrivaient dans Paris par paquets appelés "gommes". On les mettait dans des étuis ou petits sacs en cuir nommés "esguillier". L'usage était bien le même qu'aujourd'hui : "Les dames labourent mout noblement de aguile sor dras de soie de tous colors." (De Laborde, Inventaire des émaux, p. 123.) We only see once the thread and needles in Accounts Hotel (Douët of Arcq, p. 98). The needles arrived in Paris packet called "gums". They put them in cases or pouches leather appointed "esguillier." The purpose was the same as today: "The ladies till mout nobly Aguile sor dras silk all colors." (De Laborde, Inventory enamels, p. 123.)

We only see once the wire and needles in the accounts of the Hotel (de Douet of Arcq, p. 98). The needles arrived in Paris by packets called "gums". They were placed in holsters or small bags leather appointed "esguillier". The use was much the same as today: "The ladies are tilling concentrated nobly on)sor cbi of silk of all colors." (Laborde, Inventory of enamels, p. 123.) We only edc ounce tea thread and needles in Accounts Hotel (de Douet of Arcq, p. 98). Tea needles arrived in Paris packet called "gum". They put them in boxes or pouches leather nouvellement "esguillier." The purpose was the same as today: "The ladies till kilogrammes)nobly sor cbi silk all colors." (Laborde, Inventory enamels, p. 123.)

Art. 19 des aiguilliers de 1599. Art. 19 needle cases from 1599.

S. 19 Of aiguilliers of 1599. S. 19 Needle boxes from 1599.

Voir le Dict. du Commerce, t.1, col. 63. Il y avait près des Halles la rue de l'Aiguillerie, évidemment occupée par plusieurs de cespetits fabricants.

See the Dict. of Commerce, t.1, col. 63. There was near the Halles street of the Aiguillerie, obviously occupied by several of cespetits manufacturers.

Ci-dessous, Epingliers, pièce III.

Below, Les Epingliers, part III.

trPour faire et forger dix douzaines d'aiguiletles pour ledit harnois fermer. » ( Comptes de l'argenterie, t.I, p. 129.) Pour six douzaines d'aiguillettes de dain de Engleterre, pour attacher les chausses du Roy, au pris de a sols la douzaine, et pour avoir ferré les bous d'icelles à aguillettes d'argent doré, au pris de 24 sols la douzaine.» (Comptes de l'argenterie, t. II, p. 188.)

TrPour make and forge ten dozen aiguiletles for the said harnois close. " ( Accounts of the silverware, policies , p. 129.) For six dozens of aiguillette of Le Dain J. of being againsts, to attach the deerskin of the Roy, the taken of soil has a dozen, and for having the rail ends of hereunto to aguillettes money dore, the taken of 24 soils the dozen." (accounts of the silverware, t. II, p. 188.)

Lebeuf, Histoire de Paris, 1.1, p. 233.

Lebeuf, History of Paris, 1.1 , p. 233.

Métiers de Paris, t. I, p. 53 et 96.

Trades of Paris, t. I, p. 53 and 96.

Suivent trente noms de maîtres aiguilletiers.

Follow thirty names of masters aiguilletiers.

Les aiguilletiers n'ont pas de statuts dans le Livre desMétiers; ceux auxquels il est fait allusion leur furent donnés par le même prévôt de Paris, le 15 juillet 1389. Le texte était au fol. 15 0 du 2elivre des Métiers du Châtelet, aujourd'hui perdu (note de Lamoignon, t. III, fol 74). Il en est de même d'une addition par Guillaume de Tignouville, du 4 août 1407 (ibid., 446). La table des quatre manuscrits des Métiers porte ces mêmes pièces au Livre des Métiers de la Cour des Comptes, qui est également disparu.

The aiguilletiers do not have statutes in the Book desmetiers; those whom he is referring their were given by the same provost marshal of Paris, the July 15, 1389. The text was at the fol. 15 0 The 2elivre of Trades of the Chatelet, today lost (note of Lamoignon, t. III, fol 74). The same is true of an addition by Guillaume of Tignouville, of 4 August 1407 (ibid. , 446). The table of four manuscripts of Trades brought these same parts in the Book of the Trades of the Court of Auditors, which is also disappeared.

Routerolle, sorte de virole pour protéger le manche des couteaux ou les fourreaux d'épées. Les articles suivants décrivent les montures en métal, laiton et fer-blanc, c'est-à-dire acier, à placer sur les cuirs.

Routerolle, kind of shell to protect the joystick of the knives or the sleeves of swords. The following articles describe the mounts in metal, brass and iron-white, i.e. steel, to place on the leather.

1422, 7 février. — Arrêt du Parlement permettant aux veuves de faiseurs d'aiguillettes, remariées à un homme d'autre métier, de continuer le métier de son premier mari. (Coll. Lamoignon, t. IV, fol. 179; mention d'après le 2e livre des Métiers.

1422, February 7. - Judgment of the Parliament allowing for widows of doers of aiguillette, remarried to a man of another profession, to continue the business of her first husband. (Coll. Lamoignon, t. IV, fol. 179; Reference to after the 2e book of the trades.

1472, 15 mai. — Arrêt du Parlement interdisant à la communauté des aiguilletiers les dépenses excessives du chef-d'oeuvre pour la réception à la maîtrise. (Ibid., t. IV, fol. 599; d'après Livre rouge 3e, fol. 69.)

1472, 15 May. - Judgment of Parliament prohibiting to the community of aiguilletiers the excessive expenditures of the masterpiece for the reception to the masters. (Ibid. , t. IV, fol. 599; To after Red Book 3e, fol. 69.)

1473, 24 mars. — Sentence du Châtelet sur le chef-d'oeuvre et la réception à la maîtrise : 1 Nous défendons que doresnavant ils ne facent faire à ceux dudit mestier qui leur requierront chefd'oeuvre, despenses extraordinaires et desraisonnables pour leur bailler ledit chef-d'oeuvre et pour lés recevoir à la maistrise dudit mestier; et mesmement leur défendons que pour le disner et despenses d'icelluy que lesdits nouveaux maistres dudit mestier feront et vouldront faire, après leur réception à ladite maistrise, que lesdiz jurez et maistres dudit mestier ne les contraingnent ou puissent contraindre à despendre ou frayer pour ledit disner oultre la somme de quatre livres parisis tout au plus; et oultre, disons que lesdiz jurez ne pourront d'ici en avant bailler à faire pour ledit chief d'oeuvre, à ceulx qui vouldront estre reçeus et passés maistres dudit mestier, que six douzaines d'eguillettes ou autres ouvrages dudit mestier, à l'equipollent, tout au plus. Et tout ce, sur peine d'amende arbitraire et de tenir prison et de restituer aux parties tout ce que iceulx jurez auroient ou auront oultre reçeu, ensemble tous despens dommaiges et intérêts. — Prononcé en la présence du procureur du Roy nostre sire, d'une part, et en l'absence desdits jurez par vertu d'un defiault contre eux obtenu, le mercredi 24e jour de mars, l'an mil quatre cent soixante et douze.» (Coll. Lamoignon, t. VI, fol. 606 ; d'après Livre rouge 3e, fol. 66.)

1473, March 24. - Award of the Chatelet on the masterpiece and the reception to the mastery: 1 we defend that doresnavant they do facent make to those of the said mestier which their requierront masterpiece, despenses and extraordinary desraisonnables for their yawns the said masterpiece and for the receive to the maistrise said mestier; and mesmement their defend that for the disner and despenses of icelluy that the said new maistres said mestier will and vouldront do, after their receipt to the said maistrise, that lesdiz swear and maistres said mestier do the contraingnent or could compel to despendre or spawn for the said disner oultre the sum of four pounds parisis everything at the most; and oultre, let us say that lesdiz swear will not be able to here in before napping to do For the said chief of implementation, to ceulx which vouldront af Speciallñger and Sygesikringens Forhandlingsudvalg receus and past maistres said mestier, that six dozens of eguillettes or other works of the said mestier, equipollent, at the most. And all this, on penalty of a fine and arbitrary to take prison and to restore to the parties all that iceulx swear afterwards attain or will oultre receu, together all despens dommaiges and interests. - Pronounced in the presence of the prosecutor of the Roy nostre sire, on the one hand, and in the absence of such swear by virtue of a defiault against them obtained, on Wednesday 24th day of March, the year one thousand four hundred sixty and twelve." (Coll. Lamoignon, t. VI, fol. 606 ; After Red Book 3e, fol. 66.)

Objet des articles non transcrits :

Subject of articles not transcribed:

3. Chaque maître aura sa marque déposée au Châtelet et inscrite sur la table de plomb.

3. Each master will have its registered trademark to Chatelet and inscribed on the table of lead.

4. Ces marques ne pourront être prêtées ni contrefaites par d'autres ouvriers.

4. These marks may not be loaned faked by other workers.

5. Les ouvrages seront faits de bon acier trempé.

5. The works will be made of good hardened steel.

6. Un seul apprenti par atelier et pour un engagement de quatre ans.

6. One apprentice per workshop and for a four-year commitment.

7. Les veuves conserveront le métier pendant toute la durée de leur veuvage.

7. The widows will retain the business for the duration of their widowhood.

8. Les compagnons qu'elles épouseraient seront maîtres sans chef-d'oeuvre.

8. The companions they will be marrying someone masters without masterpiece.

9. Les fils de maîtres seront admis sur simple expérience.

9. The son of masters will be admitted on simple experience.

10. Visites des jurés tous les quinze jours.

10. Visits of the jurors all fifteen days.

11. Visite des objets arrivés dans les six heures.

11. Visit the objects arrived within six hours.

12. Permission du prévôt pour s'assembler.

12. Permission of the provost marshal to assemble.

1559, 29 janvier. — Sentence du Châtelet sur le chef-d'oeuvre et l'élection des jurés de faiseurs d'alênes : «Ordonnons que tous ceux dudit mestier feront chef-d'oeuvre; et icellui fait et parfait, seront tenus de rapporter et eslire les jurez dudit mestier, comme les autres maistres jurez des autres mestiers de ceste dite ville ont accoustumé faire. (Coll. Lamoignon, t. VII, fol. 719; d'après le 2e cahier neuf, Y 85, fol. 127.)

1559, 29 January. - Award of the Chatelet on the masterpiece and the election of the jurors formers alênes: "Ordering that all those of the said mestier will masterpiece; and icellui fact and perfect, will be required to report and the eslire swear mestier said, as the other maistres swear of other travel about unhindered for so-called cestus city have accoustume do. (Coll. Lamoignon, t. VII, fol. 719; According to the 2e specifications nine, Y 85, fol. 127.)

1576, 10 mars. — Arrêt concernant encore la même élection des jurés : " Ordonne que la forme ancienne ordonnée et prescrite par les statuts dudit mestier d'alesnier et eguilletier, pour et en l'eslection des maistres jurez d'icelluy mestier, sera gardée et observée, et suivant icelle seront lesdits maistres jurez alesniers et esguilletiers eslus à la pluralité et plus grand nombre des voix, sans acception de personne, ainsy qu'il a esté cy-devant ordonné, tant pour le regard des maistres jurés bonnetiers, pâtissiers, que autres maistres de cestedite Ville de Paris (Coll. Lamoignon, t. VIII, fol. 934; d'après Livre noir neuf, Y 6°, fol. 290.) Les articles qui suivent sont ajoutés à ceux de 1557.

1576, March 10. - Judgment concerning still the same election of jurors: "ordered that the ancient form orderly and prescribed by the statutes of the mestier of alesnier and eguilletier, for and in the eslection of maistres swear to icelluy mestier, will be kept and observed, and next proceeds thereof will be those maistres swear alesniers and esguilletiers eslus to the plurality and greater number of votes, without respect of person, ainsy he has este cy-before ordered, both for the eyes of jurors maistres knitters, bakers, that other maistres of cestedite City of Paris (Coll. Lamoignon, t. VIII, fol. 934; For after Black Book nine, Y 6°, fol. 290.) The following articles are added to those of 1557.

20. Un maître ne pourra travailler que dans la ville où il résidera et n'y tiendra pas deux boutiques à la fois.

20. A master would be able to work only in the town where he resides and is not going two shops at the time.

21. Défense d'employer la marque d'un maître pour des ouvrages qui ne viennent pas de lui.

21. Defense to employ the mark of a master for works which do not come from him.

22. Quatre jurés, dont deux élus chaque année par les maîtres, pour deux ans.
Rigurel, juré, Sabin Gohet, juré; Foucault, Pierre Prunelle, Antoine Rardereau, Sebastien Petit, avec autres paraphes.
1601, 19 mai. — Arrêt du Parlement entre aiguilliers-aléniers et chaudronniers :
"Nostredile Cour déclare la saisie faite, à la requeste desdits eguillers, sur ledit Cochard bonne et valable, lui a fait inhibition et défense, et à tous autres dudit mestier de chaudronnier, de faire aucunes eguilles de laton servant aux chaperons et cheveux de femmes, ny entreprendre aucune chose sur ledit mestier Donné à Paris, en nostre Parlement, le 19e mai, l'an de grâce mil six cent un et de nostre règne le douziesme.s (Coll. Lamoignon , t. X, fol. 191.)
1693,2 novembre. — Déclaration du Roi portant union à la communauté des aiguilletiers de l'office de juré, pour la somme de trois cents livres et celle de cent livres pour les frais, et ordonnant de lever désormais cent sols par brevet, vingt sols par visite, plus cent cinquante livres par maîtrise de chefd'oeuvre, et pour les fils de maîtres, dix livres environ, outre les droits ordinaires ; et permettant de recevoir deux maîtres sans qualité : " pourront lesdits jurés et maistres faire renouveler et confirmer leurs anciens statuts et reglemens ». (Ord., 34e vol. de Louis XIV, fol. 121. — Coll. Lamoignon, t. XIX, fol. 215.)

22. Four jurors, including two elected each year by the masters, for two years.
Rigurel, jure, Sabin Gohet, de jure; Foucault, Pierre sloe, Antoine Rardereau, Sebastien Small, with other initialled. 1601, 19 May. - Judgment of Parliament between aiguilliers-aleniers and boilermakers:
'Nostredile Court declared the seizure made, at the requeste said eguillers, on the said Cochard good and valid, that made him inhibition and defense, and to all other of the said mestier of boilermaker, To make no eguilles of laton serving the chaperones and women's hair, ny undertake any thing on the said mestier given in Paris, in nostre Parliament, the 19th May, the year of grace one thousand six hundred and nostre reign the douziesme. S (Coll. Lamoignon , t. X, fol. 191.) November 1693,2. - Declaration of the King laying union to the community of aiguilletiers of the office of de jure, for the sum of three hundred pounds and that of one hundred pounds for the costs, and ordering to lift now one hundred soil by patent, twenty soil per visit, more than one hundred and fifty books by masters of masterpiece, And for the sons of masters, ten books about, in addition to the ordinary rights ; and allowing you to receive two masters without quality: ' can these jurors and maistres to renew and confirm their former statutes and regulations which permit more ". (Ord., 34th vol. of Louis XIV, fol. 121. - Coll. Lamoignon, t. XIX, fol. 215.